-
Greek Lessons
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
- The Morning They Found It Razed: Perfect Participles and Sacred Surprises
-
Category
Monthly Archives: January 2011
ἀγωγή
ἀγωγή: (1) a leading (2) metaphorically: conduct (a) a conducting, training, education, discipline (b) the life led, way or course of life
Part of Speech: noun feminine
Latin: institutio
Syriac: ܕܒܪ (manner, custom, habit, conduct)
2 Timothy 3:10συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
KJV But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
NIV You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
Vulgate tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
Peshitta ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܽܘܒ݁ܳܪܰܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ ܪܽܘܚܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܚܽܘܒ݁ܝ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܝ܂
אנת דין אתית בתר יולפני ובתר דוברי ובתר צביני ובתר הימנותי ובתר נגירות רוחי ובתר חובי ובתר מסיברנותי܂… Learn Koine Greek
ἄγω
ἄγω: (1) to lead, take with one (a) to lead by laying hold of, and this way to bring to the point of destination: of an animal (b) to lead by accompanying to (into) a place (c) to lead with one’s self, attach to one’s self as an attendant (d) to conduct, bring (e) to lead away, to a court of justice, magistrate, etc. (2) to lead (a) to lead, guide, direct (b) to lead through, conduct to: to something (c) to move, impel: of forces and influences on the mind (3) to pass a day, keep or celebrate a feast, etc.… Learn Koine Greek
ἀγρυπνία, ἀγρυπνίαι
ἀγρυπνία, ἀγρυπνίαι: (1) sleeplessness, (2) watching
Part of Speech: noun feminine
Latin: vigiliae
Syriac: ܫܗܪ (watching, vigilance, wakefulness)
2 Corinthians 6:5εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις
KJV In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
NIV in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
Vulgate in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
Peshitta ܒ݁ܢܶܓ݂ܕ݁ܶܐ ܒ݁ܰܐܣܽܘܪܶܐ ܒ݁ܰܫܓ݂ܽܘܫܝܶܐ ܒ݁ܠܶܐܘܽܬ݂ܳܐ ܒ݁ܫܰܗܪܳܐ ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ܂
בנגדא באסורא בשגושיא בלאותא בשהרא בצומא܂ … Learn Koine Greek
ἀγρυπνέω, ἀγρυπνειν
ἀγρυπνέω, ἀγρυπνειν: (1) to be sleepless, keep awake, watch (2) to be circumspect, attentive, ready
Part of Speech: verb
Latin: (1) vigilare (2) pervigilare
Syriac: (1) ܥܪ (watch, awake, wake up, arouse)
(2) ܫܗܪ (watch)
Mark 13:33βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν
KJV Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Vulgate videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Syriac: ܚܙܰܘ ܐܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪܘ ܘܨܰܠܰܘ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܗ݈ܽܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ܂
חזו אתתעירו וצלו לא גיר ידעין אנתון אמתי הו זבנא܂
Luke 21:36αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
KJV Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.… Learn Koine Greek
ἀγρός
ἀγρός: (1) land (a) the field, the country (b) a piece of land, bit of tillage (c) the farms, country seats, neighbouring hamlets
Part of Speech: noun masculine
Latin: (1) ager (2) villa
Syriac: (1) ܕܒܪ (country, desert, wilderness)
(2) ܩܪܝܬܐ (village, field)
Matthew 6:28και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
KJV And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Vulgate et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
Peshitta ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܡܳܢܳܐ ܝܳܨܦ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܩܰܘ ܒ݁ܫܽܘܫܰܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܪܳܒ݂ܝܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܠܳܐܝܳܢ ܘܠܳܐ ܥܳܙܠܳܢ܂
ועל לבושא מנא יצפין אנתון אתבקו בשושנא דדברא איכנא רבין דלא לאין ולא עזלן܂
Matthew 13:24αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
KJV Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Vulgate aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Peshitta ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܐܰܡܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܙܪܰܥ ܙܰܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ܂
אחרנא מתלא אמתל להון ואמר דמיא מלכותא דשמיא לגברא דזרע זרעא טבא בקריתה܂
Mark 5:14οι δε βοσκοντες τους χοιρους εφυγον και ανηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους και εξηλθον ιδειν τι εστιν το γεγονος
KJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country.… Learn Koine Greek
ἄγριος
ἄγριος: (1) living or growing in the fields or woods (a) of animals, wild, savage (b) of countries, wild, uncultivated, unreclaimed (2) of men and animals in a moral sense, wild savage, fierce (a) boorish, rude (b) of any violent passion, vehement, furious
Part of Speech: adjective
Latin: (1) silvestris (2) ferus
Syriac: ܒܪ (outside)
Matthew 3:4αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
KJV And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.… Learn Koine Greek
ἀγριέλαιος
ἀγριέλαιος: (1) of or belonging to the oleaster or wild olive (2) the oleaster, wild olive tree
Part of Speech: adjective
Latin: oleaster
Syriac: ܙܝܬܐ
Romans 11:17ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου
KJV And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Vulgate quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
Peshitta ܘܶܐܢ ܡܶܢ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܝܳܬ݂ܗܶܝܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ ܠܥܶܩܳܪܶܗ ܘܰܠܫܽܘܡܢܶܗ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ܂
ואן מן סוכא אתפשח ואנת דזיתא אנת דברא אתטעמת בדוכיתהין והוית שותפא לעקרה ולשומנה דזיתא܂
Romans 11:24ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
KJV For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?… Learn Koine Greek
ἀγρεύω, ἀγρευειν
ἀγρεύω, ἀγρευειν: (1) to hunt, to take by hunting, catch (2) metaphorically to hunt after, pursue eagerly
Part of Speech: verb
Latin: capere
Syriac: ܨܕ
Mark 12:13και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
KJV And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Vulgate et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Peshitta ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܕ݁ܰܢܨܽܘܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ܂
ושדרו לותה אנשא מן ספרא ומן דבית הרודס דנצודוניהי במלתא܂ … Learn Koine Greek
ἀγραυλέω, ἀγραυλειν
ἀγραυλέω, ἀγραυλειν: (1) to live in the fields, be under the open sky, even at night
Part of Speech: verb
Latin: vigilare
Luke 2:8και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
KJV And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
NIV And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
NASB In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.… Learn Koine Greek
ἀγράμματος
ἀγράμματος: (1) illiterate, (2) unlearned
This word is not found in the Septuagint.
Part of Speech: adjective
Latin: sine litteris
Syriac: ܠܐ ܝܕܥ ܣܦܪܐ (not know book)
Acts 4:13Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ ᾿Ιωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσι καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ ᾿Ιησοῦ ἦσαν,
KJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Vulgate videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܕ݂ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܐܰܡܪܽܘܗ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠܘ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܣܶܦ݂ܪܳܐ ܘܗܶܕ݂ܝܽܘܛܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܪܘ ܒ݁ܗܽܘܢ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܟ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂
וכד שמעו מלתה דשמעון ודיוחנן דעין בגלא אמרוה אסתכלו דלא ידעין ספרא והדיוטא אנון ותהרו בהון ואשתודעו אנון דעם ישוע מתהפכין הוו܂… Learn Koine Greek